Ne…, ne…, neetud, ei saa välja öelda neutraalset väljend mis, pole enam neutraalne
Pealkiri
on muidugi nagu kokutaja avamäng, kuid räägiksin alustuseks ühe lõbusavõitu
loo, kui kerge on tekkima väärarusaamad. Harilikult võtan sellisel juhul appi
ühe vahva sõdur Sveiki episoodi:
Lk.618
„ … nagu see anekdoot teenijatüdrukust, kes läks pastorihärra juurde pihile, ja
kui ta oli juba igasuguseid patte pihtinud, hakkas järsku häbenema ja ütles, et
ta on iga öö kõlvatusi teinud. Teadagi, kui pastorihärra seda kuulis, hakkas
tal kohe suu vett jooksma, ja ta ütles: „ Noh, ära häbene ühtigi, kallis
tütreke, mina olen jumala asemik, ja räägi mulle ilusti ja täpselt, mis
kõlvatust sa oled teinud.”” Tüdruk pistis nutma, et tal on häbi, et tema hingel
lasub väga kole kõlvatus. Õpetajahärra jälle seletama, et tema on ikkagi
tüdruku vaimne isa. Viimaks alustas tüdruk pika puiklemise järel sellest, et ta
võtnud igal õhtul riided seljast ja pugenud voodisse. Aga edasi ei saanud ta
enam sõnagi suust ja kukkus jälle ulguma. Õpetajahärra ikka oma, et ärgu tüdruk
häbenegu, et inimene on patune juba oma sündimise poolest, kuid jumala arm on
lõpmata. Viimaks võttis tüdruk siiski südame rindu ja seletas läbi nutu: Kui ma
õhtuti riided seljast võtsin ja voodisse pugesin, siis … siis kraapisin ma
varvaste vahelt musta … ja nuusutasin seda.” See oligi kogu tema kõlvatus.”
Vaat
selline lugu. Ühte sõnakribalat võib mõista väga erinevalt. Muide, mida teie „kõlvatuse”
all silmas peate? No tühja selle kõlvatusega. Mina olen pärit sellest ajastust,
mil jalgratastel polnud veel velgi, mitte et sel ajal oleksid jalgrattad
sõitnud puuketastel vaid sõna „rehv” tähendas jalgratta ratta seda osa, mida
tänapäeval nimetatakse veljeks, no teate küll, seda asjandust mille külge
kinnituvad kodarad. Vanasti oli selline lugu, et veljed olid vaid autodel,
ratastel aga rehvid. Kui kellelgi oli rehv kõver, siis öeldi, et ratas on
kaheksas. No nii ja autodel olid all kummid , muide välis- ja sisekumm ning
seda kes oleks öelnud, et autole oleks vaja rehvid alla panna, oleks vaadatud
kui … ullikest. Nojah, ajas ja ruumis sõnad ja isegi mõisted muutuvad. Üks
näide jällegi sellest kaugest ajast:
tuleb meelde, et siis kui keegi tahtis teile mingit kaupa müüa, mida te ei
soovinud, siis seda nimetati – „kaela määrimiseks”, ning kui teil oli südikust
seda tagasi tõrjuda, siis öeldi, et „Määri see endale pähe!”. Muide, kui te ei
usu, siis kontrollige vanemast eesti kirjandusest järgi. Tõsi jutt! No
tänapäeva elutakt on läinud nii kiireks, et enam pole aega pikemaks jutuvestmiseks
ehk ei millekski muuks kui „pähe
määrimiseks”. Aga mida siis teha, kuidas seda kaelamääritud asja tagasi saata? Nii
ongi, et muutume üha enam infot omavateks, kuid üha pealiskaudsemaks. Selleks,
et mitte sellesse pealiskaudsuse infomerre ära uppuda vajame väga selgeid
väljendeid, mis nagu rohe/punatulelised semaforid meile näkku hüppaksid ja ütleksid
õige – vale. Mõtlemine ja arutlemine selle üle mida üks või teine sõna,
väljend, infokild tähendab … see ei ole enam au sees. On saabunud uus reaalsus:
pideva kihutamise ja kiirtee reaalsus … autopiloodi juhtimisel. Autopiloodiks
on enamasti mingi välismaa tarkraamat, Eurodirektiiv või mõni teine üldine
käsulaud. No selles mõttes, et kõik kohalikud nüansid lähevad kaduma ja kõik
kurvid sõidetakse ühtemoodi sirgeks. Siinkohal meenub mulle nagu läbi udu, et
sellel kaugel ajal mil sõnadel oli teine tähendus, kui osati lugeda ridade
vahelt, näoilmest ja parteigenossede järjestusest tribüünil, mil meie
vanavanemad pajatasid, et oli aeg, mil ka loomad ja taimed oskasid rääkida, oli
neeger peaaegu austav määratlus tumedamanahalise inimese kohta. Kõiksugu „must”
ja sellega liidetud sõnad olid selgelt solvava varjundiga nii nagu silma kujugi
mainimine, kuid neeger oli lihtsalt tõdemus. Nüüd … kuhu ma need rehvid pidingi
panema? Pähe määrima? Või määriti mulle midagi kaela? Või … tekitasime jälle kord
„mogrimärdilikust oma enese tarkusest” … vastandumise ühiskonnas? Kusjuures
mitte niivõrd suhtumise, kuivõrd sõna baasil. Sisust ei maksa arutama hakatagi,
siis väändub asi täitsa käest ära, kellel põhimõttekindlusest, kellel
põhimõttelagedusest, kellel lihtsalt mängulustist, kellel vajadusest igaühe
kohta ja igal võimalusel halvasti öelda. Ütlen vaid niimoodi, et pole kunagi
väga hästi aru saanud inimeste lahterdamist värvi, soo jne järgi, muide täpselt
niimoodi nagu meie põhiline seadus ütleb. Seega räägime sõnast, selle
nihkumisest ja … keele kaost.
Viimasel
nädalal saime jälle ühe uudise, vastasseisu, võrra rikkamaks. Uues sõnaraamatus olevat
märksõna „neeger” tagant ära võetud märge, et tegu on eesti keeles neutraalse
väljendiga. Kas see tähendab, et kõik sõnad eesti keeles, millel pole seletavas
sõnaraamatus taga märget, et see „ on
eesti keeles neutraalne”, on automaatselt mitteneutraalsed, lausa agressiivsed?
Näiteks „kahar” (puu, põõsas)haraline,
rohkete harudega ilma täpsustuseta, et see on eesti keeles neutraalne väljend,
teeb sellest kaharast puust mürgipuu? Võib-olla lausa agressiivse mürgipuu? Ei
tea, igatahes veidrad arutelud, veidrate vaatenurkade alt. Sõna „must” üle ei julge midagi kosta,
võib-olla, et keegi peab ebakorrektseks, kuid mida teha näiteks
mustajuukselistega, mustatöölise, mustsõstramoosi või mustriga? Mnjah, ajas ja
ruumis on kõik muutumises, ka sõnad, nende tähendus ja nende mõistmine. Ehk
sõna nihkub ajas ja ruumis või seda nihutatakse. Mõned nihutamised on
kummalised, mõned naljakad, mõned solvavad. Mõned sõnad on nii võõrapärased et
nende tähendust on raske „läbi seedida”.
Ilmselt olete märganud, et tihti anname
võõrsõnale sisukama tähenduse, kui see emakeeles on? Kuulsin „viisurist” umbes
sellist lauset: „aktsioonide targetite
aktsepteeritud monitoorimise adekvaatne superviseerimine”. Ei meeldi? Saite
aru? Aga „empaatilise aplikatsiooni mooduli tolerantne presenteerimine
kollusiooni ja adapteerimise levelil”? Mnjah. Nii sügav ja lai sisu, et on
täiesti sisutu. Võib-olla peakski tuleviku eesti keelt kujundama niimoodi, et
võõrsõnadele paneks eestipärased lõpud? Iseenesest pole paha mõte, keeleõppe seisukohalt väga ökonoomne. Nii
oleks võõrastel kergem õppida eesti keelt ja eestlastel võõrkeeli. Väike viga
on asjal muidugi man, see ei oleks enam eesti keel. Kui keeles on eestipärased
vaid sõnalõpud, kas see on siis eesti sõnalõpu keel või hoopis eesti keele
lõpp? Nii et mugavusega, ei maksa liialdada.
Mugavusena tundub ka vahel lausa
haiglaslik korrektsus. Korrektsus iseenesest on hea asi, näiteks mind õpetati
lapsepõlves, et pole viisakas rääkida pilkelugusid seltskonnas , kui seal on
mõne aasitava rahva esindaja ehk venelaste seltskonnas ei räägita anekdoote
venelastest, sakslaste seltsis sakslastest ja Püha maa inimeste seltskonnas nendest. Tundub loogiline, sest
kes meist tahab, et tema kohta anekdoote räägitakse, olenemata kas see on
sõbralik aasimine või lame rõvetsemine. Muidugi, kui keegi iseenda kohta midagi
veidrat pajatab, siis see on tema enda otsus ja sellest tulenev reaktsioon on
tema enda jutu ja selle esitamise kunstipärasuse tulem. Sellest viisakuse juhtliinist olen ka kinni
pidanud.
Keerulisemaks muutub meie valik, kui
leiame tarkraamatutest mingi definitsiooni, mis on rahvusvaheline ja üldtunnustatud
ning samas võib sellele nimetusele lähedane sõna võib olla mingis
maailma punktis mitte just lemmiksõna. Hoopis teiseks muutub olukord, kui üks
sõna võib erinevates keeltes tähendada erinevaid asju. Mõned näited:
-EE osa 3 (LK 637) „Inimrassid,
kehaehituse pärilike tunnuste poolest sarnaste inimeste ajalooliselt kujunenud
piirkondlikud rühmad … Enamik antropolooge jaotab inimkonna 3 põhirassi
(esimese järgu tunnuste järgi): negriidid, europiidid ja mongoliidid. EE osa 6
(lk 573) annab sõna neegrid all vaste „ (hisp. negro – lad. Niger `must`),
neegrirassi kuuluv tumedanahalised rahvad troopilises ja lähitroopilises
Aafrikas ning nende valdavalt segaverelised järeltulijad Ameerikas.” (Lk 579) „ Negriidid, negriidne
ehk ekvatoriaalne ehk negroaustraloidne põhirass, inimkonna põhirass”
Need definitsioonid on neutraalsed,
mitte kedagi solvavad, sest kuidas on võimalik, et inimkonna põhirassi nimetus
võiks olla solvav? Kas ka europiid võiks olla solvav? Mina küll ei tunneta
seda. Mnjah, mine sa võta kinni, mis kõik inimeste väärikust, au, sündsustunnet
võiks riivata. Näiteks pole keegi veel nõudnud, et edukas kodumasinate ja
elektroonikafirma „ Zanussi”
muudaks oma nime, sest see kõlab eestase kõrvale ebasündsalt? Riivab kõrva, kohe väga riivab. Peaks nõudma
nimemuutust? Muidugi me ei nõua, see tunduks meie kultuuriruumi arvestades
kohatu … lausa nõme.
Samas oleme
nii allaheitlikud, et kui keegi köhatab nurgas nii meie kohe …
-Niimoodi
võib palju pahandusi tekitada igale keele ja igale piirkonnale. Näiteks
mõningad nimede seletused. Kui nüüd puht ortodoksiliselt võtta, siis jääb
arusaamatuks, kuidas selline riik nagu Nigeeria oma nime suudab kanda. Kas nad
häbenevad? Pole küll kuulnud, ilmselt nad isegi ei aima, et neid on solvatud
sellise riigi nimega. Ja Nigeri jõgi pole ka solvumusest tagurpidi voolama
hakanud. Muide Lk 21 „Nigeerias elas 1970 aastal 57 miljonit inimest. Kui
sündimus ei lange just ootamatult kiiresti, jõuab Nigeeria 2050 aastaks 389
miljonini, mis on peaaegu võrdne selle hetke rahvaarvuga USA-s. Tasmaania
kasvab veelgi kiiremini, 14 miljonilt 1970 aastal 139 miljonini aastal 2050.
Aastaks 2100 on Nigeeria ja Tansaania
maailma rahvaarvult kolmandal ja viiendal kohal.” („Megamuutus: Maailm
aastal 2050” Äripäev 2013). Nii, et tegemist on tuleviku suurtegijaga, mis ei
kasva teps mitte solvumise vaid elujõu peal.
-Kuna
nahavärvi probleem on eelkõige Ameerika probleem, siis on täiesti arusaamatu,
kuidas jäi ellu selline filmi-ja poliitloom nagu hiljutine kuberner Swarzenegger ( Arnold
Alois)? Miks ta oma nime ära ei muutnud? Selliseks poliitiliselt korrektseks
Tumetumeafroameeriklane? Kuid ei isegi sellises poliitkorrektsuse kantsis nagu
USA sai igaüks aru, et nimi on nimi ja see ei ole mitte teiste solvanguks mõeldud.
Muide vaadates nimeraamatute seletusi tähendab Alois – vanasaksa
Alwis `terve ja tark ja Arnold vanasaksa Arnwald `valitsev kotkas`, `tugev nagu
kotkas`. Vaat niimoodi. Üks möödunud sajandi vuntsidega poliitikategelane
tähendab vana alamsalsa `üllas hunt`` või vana ülemsaksa `õilis sangar`, vanem
nimekuju Adelwulf, mis meie jaoks seondub millegi hoopis teistsugusega.
Kui
niimoodi lähebki, et ühest küljest võtame oma keeles kasutusele ühe uusi „läbi
seedimata” võõrsõnu ja teisalt võib igaüks
esitada meie keele vastu nõudmisi, siis peame ilmselt oma keele varsti suletuks
kuulutama, sest soomlased võiksid meil keelata kulli nimekuju kasutamise (pasa
sõnaga on neil seotud mitmed kaunid perenimed, mis kindlasti annaks põhjust
meie keele revideerimisele), leedukaid riivad kindlasti meie emase koera
rahvapärane nimetus, sest nende keeli on Lita kaunis naisenimi ja muidugi
inglased sest levinud perenimi mida kirjutatakse „mu ja 2xn”, on eesti keeles
lihtsalt rahvalik suguorgani väljend. Ja niimoodi rada mööda edasi kõik rahvad
ja keeled võiksid üksteise vastu esitada nõudeid, siis … siis lõpeks planeedil
Maa ilmselt artikuleeritud kõne üleüldse. No võib-olla mingi „näm-näm” ja
„tin-tin” jääks, kuid ülejäänud on ilmselt ära kahitud.
Ja
mida me nüüd saime? Oo, me oleme nagu teised! Nüüd saab meis kogu maailm
õigesti aru! Aga ei saa aru ja isegi ei arva meist mitte midagi. Täpselt
niimoodi nagu meie ei arva, et inglased panevad enda perenimeks, midagi
ebatsensuurset või leedukad panevad kenale naisterahvale „kõlvatu varjundiga
eesnime. Me teame, et see on nende keel ja nende nimed. Täiesti normaalne
nähtus. Kohatu enesetsensuur ja teistele meeldimise, lausa pugemise ihalus on
ajanud meie enda inimesed keema, tekitanud vastasseisu, rikkunud ära täiesti
auväärse nime ja .. Ja mida me siis tegelikult saime? Rahvaluule läks kohe ja
täiega käima, kõik see, mis enne oli auväärne inimkonna põhirassi
akadeemilisest nimetusest lähtuv, on nüüd asendumas mingite veidrate
kaudnimedega, mis viitavad küll
naftasaaduste produktidele, küll katusekattematerjalidele.
Maailma
on mitmekesine, imeline ja veider. Õnneks! See, et kuskil on A.C. krimka „Kümme
väikest neegrit” ümber nimetatud „Kümneks väikseks afroameeriklaseks”, või saksa
lastekirjaniku O. Preußleri loos “Väike nõid” , tehakse juttu mitte päris mustanahalistest,
vaid kirjeldatakse vanu vastlakombeid, kus
külapoisid endal näod mustaks maalisid ja omavahel noaheitmises võistlesid enam
ei kõlvanud ja uustrükis muudeti need
„mitte päris mustanahalised” noaheitjateks, on muidugi huvitav. See on
muidugi autorite õigus ja äri, kuid ei maksa igas asjas veidrustesse laskuda.
No
nii, ja lõpetuseks: kuhu ma selle rehvi pidingi panema? Kas kaela määrima? Pähe
andma? Ja et meelest ära ei läheks, kas Tädi Maali võib oma lehma Mustikuks
kutsuda, või peaks nimetama teda … äää … ei oskagi kohe tulipalavalt välja
pakkuda. Vist.
Mnjah,
ma vist jään oma põhimõtte juurde, et suhtu austavalt oma kaaslastesse, sõna
sea vastavalt seltskonnale, juttu puhu jupikaupa, mitte kogu maailma kõigi
kolkakülade muredest lähtudes, on rõõmu rohkem ja juttu jätkub kauemakski. Ja
muide, olge head ja ärge sulgege liigses korrektsuse, läbiseedimata võõrsõnade
kasutuse tuhinas, vägisi, administratiivselt eesti keelt, ma tahaksin et nii
mina kui ka minu lapselapselapselapselapselapselapselapselapslapselapselapselapselapselapsed
jne. räägiksid seda keelt.
Targutusi:
Eesti
rahva ennemuistsed jutud F. R. Kreutzwald. Eesti riiklik kirjastus 1953
„Paristaja-poeg”
Pikker Paristaja-pojale „Inimeste kergemeel
eksib sagedasti taevalikku tarkuse vastu. Seepärast täna õnne, pojuke, et mul
jälle võimalik on neid viletsuse jälgi kustutada, mis sinu rumalus rahvale
sünnitas.”
F.R.
Kreutzwald. „Kilplased” Varrak 2004
Lk
18 „Kilplaste kõrge mõistus ja lai tarkuse au ja kiitus kõlas rutusti kaugetest
maadest läbi ja tungis suurte isandate kõrvu …”
Lk
32 „Sest ja sellepärast, et kõikide kõrge tarkus ja lai mõistus siin ainuke süü
on, mispärast meid kodunt ära kutsutakse ja igalt poolt meie kaela peale
läkitatakse, misläbi meil majapidamises väga palju kahju kasvab. Et nüüd
asjalugu tõesti nõnda näitab, siis on selgem kui päevavalgus, et selle
tarkusest sündinud kahju vastu paremat abi ei ole kui rumalus. Rumalus ja alpus
saab meid edaspidi nende vastu varjama, kes meid meie tarkuse pärast taga
kiusasid. … Nii nagu enne suure tarkuse läbi, peab hiljemini kilplaste nimi
kõrgete alpustegude läbi maailmas hiilgama.”
No comments:
Post a Comment